Логотип шоу «Голос»
На шоу «Голос» на Первом канале неправильно перевели название песни Бейонсе If I Were a Boy. На это обратила внимание Ксения Собчак.
С песней на программе выступала певица Наталья Подольская. Во время ее номера на экране появилось всплывающее сообщение с названием композиции, которое перевели как «Если у меня будет мальчик».
Ксения Собчак отметила, что правильный перевод должен звучать так: «Если бы я была парнем». В тексте песни, которая вышла в 2008 году и получила платиновый статус в США, Австралии и Великобритании, лирическая героиня рассуждает о том, что, если бы она была парнем, ее бы не осуждали за то, что она носит то, что ей нравится, и встречается с тем, с кем хочет.
Ксения Собчак связала случившееся с законом о ЛГБТ-пропаганде. «До Подольской (и до закона о запрете ЛГБТ-пропаганды) эту песню исполняли другие участники конкурса с правильным переводом, в том числе в детской версии программы», — отметила журналистка, добавив, что к Подольской повернулись все четыре наставника, включая ее мужа Владимира Преснякова.
«Закон о пропаганде ЛГБТ заставляет извращаться даже Первый канал», — прокомментировал инцидент телеграм-канал «НеМалахов».
Ранее глава Федерального проекта по безопасности и борьбе с коррупцией Виталий Бородин обратился в Генпрокуратуру с просьбой оградить детей от новой игры по вселенной «Гарри Поттера» под названием Hogwarts Legacy из-за пропаганды ЛГБТ.
Закон о полном запрете пропаганды ЛГБТ Владимир Путин подписал в начале декабря прошлого года. Запрет распространяется на пропаганду ЛГБТ в фильмах, книгах, рекламных роликах, публикациях в СМИ, компьютерных играх и интернет-магазинах. После его вступления в силу в России уже завели дело по новой статье против издательства Popcorn Books из-за книги «Лето в пионерском галстуке».