Леонид Володарский

Леонид Володарский/Соцсети

В Москве в возрасте 73 лет после продолжительной болезни умер переводчик Леонид Володарский, узнаваемым голосом которого разговаривали герои всех зарубежных кинофильмов в 1990-е: «Терминатора», «Крепкого орешка», «Крёстного отца», «Звёздных войн» и других картин.

О смерти переводчика его родственники сообщили радиостанции «Говорит Москва», на которой он в последнее время работал. «Мы скорбим и с болью в сердце прощаемся с этим великим и творческим человеком, известным не только как советский и российский переводчик, как писатель, педагог и радиоведущий, но и как хороший друг, верный и любящий муж и дедушка, человек с искромётным юмором, добрым и отзывчивым сердцем», — говорится в заявлении семьи Володарского.

Леонид Володарский известен как переводчик, писатель и радиоведущий. Он родился в Москве 20 мая 1950 года, окончил институт иностранных языков. Переводчиком Володарский начал работать в 1968 году. В конце 1970-х, с приходом на рынок VHS-кассет с видеофильмами, к его услугам начали часто обращаться видеопираты. Володарский переводил фильмы синхронно и с первого раза и озвучил более пяти тысяч фильмов. На радио «Говорит Москва» Володарский с 2014 года вёл еженедельную передачу, посвящённую советской истории.

Володарский получил известность благодаря своему узнаваемому «гнусавому» голосу и специфическому произношению. В юности он дважды ломал нос, из-за чего у него впоследствии сложилась особенная манера речи. Из-за этого многие думали, что Володарский переводит фильмы «с прищепкой на носу», что, конечно, было не так.


Источник